Category:

"Пистолет-зажигалка и зажигалка-пистолет - это, по-вашему, одно и то же!?" (с) :-)))

Неумение аккуратно обращаться с переводным материалом - это какой-то бич нынешней журналистики. Продираясь через новостную ленту, то и дело сталкиваешься с такими перлами, как, к примеру, "отчет управления по снижению угрозы Пентагона".

Перечитываешь, и понимаешь, что речь идет об отчете Defense Threat Reduction Agency - "Департамента снижения угроз обороне" в составе Минобороны США, а вовсе не об "угрозе Пентагона", как прочиталось изначально.
А всего-то порядок слов нормально выстроить надо было.

И вот как объяснишь добрым людям, что ленина квартира и квартира Ленина - не одно и то же? )))))

Вот так вот и вспомнишь с искренней благодарностью нашу Эльзу Леонидовну Розанову, изо всех сил нас шпетившую за неправильную расстановку слов в предложении. До сих пор иногда снится ее "Wortfolge, Sergey, Wortfolge!!" )))

PS. А, да! Это я брюзжу. Но в данном случае - по делу. )